ПРИНОСИМ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ УВАЖАЕМОМУ ЧИТАТЕЛЮ ЗА ДОПУЩЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ И НЕТОЧНОСТИ, ОБНАРУЖЕННЫЕ В ТЕКСТЕ ПЕРВОГО ИЗДАНИЯ (по состоянию на
16.02.2000)
№ стр. |
Колонка |
Строка |
Напечатано/ошибка |
Следует читать |
5 |
Правая |
11 сверху |
проффесор |
профессор |
6 |
Центр |
32 сверху |
фальш |
фальшь |
7 |
Правая |
2 сверху |
Шведско-Финляндии |
Шведо-Финляндии |
Правая |
3 сверху |
В течении |
В течение |
|
Правая |
8 сверху |
по Абосскому |
по Абоскому |
|
Правая |
9 сверху |
по Выборгскому миру |
по Выборгскому договору |
|
8 |
Левая |
1 снизу |
ФССР |
ФСРР |
9 |
Правая |
33 сверху |
31.12.1944). |
31.12.1945). |
13 |
Правая |
10 сверху |
Ново-Зеландия |
Новая Зеландия |
17 |
Правая |
1 сверху |
неудаленная строка |
|
21 |
Правая |
5 сверху |
главным образом в Киеле. |
главным образом, в Киле. |
22 |
Левая |
5 снизу 24 снизу |
на этом тесте М.Микеля |
на этом месте М.Мякеля |
23 |
Правая |
29 снизу |
безопасност |
безопасности |
33 |
Левая |
14 сверху |
представлят |
представляет |
Правая |
6, 9 сверху |
запятые вместо точек, некоррект. перенос |
||
41 |
Правая |
12 сверху |
Наряды |
Снаряды |
Правая |
32-33 сверху |
некорректный перенос |
||
42 |
Правая |
Подпись под фото |
Я(ппиля) |
Я[ппиля] |
43 |
Правая |
10 сверху |
Ф.Ф.Жданов. |
А.А.Жданов. |
45 |
Правая |
7 снизу подпись |
Военной товарищь |
военной подготовки товарищ |
48 |
Левая |
25 снизу |
Рассмлтрение |
рассмотрение |
Правая |
21 сверху |
форсирует |
форсируют |
|
50 |
Центр |
Подпись под фото |
В дозоре |
Артиллерийский расчет на марше |
53 |
Правая |
Схема сверху |
повтор схемы на стр. 51 |
|
54 |
Правая |
Подпись под фото |
разрывные |
пристрелочно-зажигательные |
57 |
Правая |
21 сверху |
подчинеии |
подчинении |
Правая |
Нижний блок |
сдвиг строки за границы фона |
||
60 |
Левая |
Подпись под фото |
в лесах Карелии. |
на Карельском перешейке |
62 |
Левая |
1 снизу |
19.12, вторник ( cтрока должна стоять на стр.63) |
|
72 |
Правая |
14 снизу |
течении |
течение |
73 |
Правая |
8 сверху 24 сверху 14 снизу |
отаки батарей Рихимяки |
атаки батареи Риихимяки |
76 |
Правая |
31 снизу, табл |
21-я |
24-я |
80 |
Правая |
11 снизу |
танка |
танков |
81 |
Правая |
18 сверху |
обсуждения |
для обсуждения |
84 |
Правая |
27 снизу |
обеих |
обоих |
113 |
Левая |
15 снизу |
Красноярмеец |
Красноармеец |
120 |
Правая |
5 сверху |
атаковал |
атаковать |
122 |
Левая |
15 снизу |
снарядается |
снаряжается |
160 |
Правая |
4 снизу |
не финский фронт |
на финский фронт |
172 |
Левая Правая |
14 снизу 9 снизу |
некорректный перенос |
|
176 |
Правая |
7 сверху |
Полити |
Политика |
182 |
Правая |
21 снизу |
полотики |
политики |
183 |
Левая |
3 сверху |
разрущений |
разрушений |
223 |
Правая |
10 снизу |
ноых |
новых |
226 |
Правая |
34 сверху |
(некорректный перенос) |
|
233 |
Левая |
26 сверху |
Рыбальего |
Рыбачьего |
264 |
Центр |
14 снизу |
Старорусского Н.И. |
Старорусского М.И. |
На страницах 73, 74, 77, 79, 88 в названии книги Дугласа Кларка допущена ошибка в английском написании. Следует читать
Three Days to Catastrophe.На страницах 244-257 ошибочно размещен материал, который нуждается в серьезных доработках. Этот материал предназначался для публикации во второй части издания. Собственно, сам материал является переводом с финского и взят из журнала Sotahistoriallinen aikakauskirja. № 11, 1992. Gummerus, Jyvдskylд. Список воинских частей и подразделений не является полным и содержит целый ряд неточностей, как в названиях воинских подразделений, так и в фамилиях командного состава.